| Tiberische Kontextform: | |
| Tiberische Pausalform: | |
| Orthographische Varianten: | |
| Varianten (VF/KF/RF, TE, SK/PK etc.): | |
| Außertiberisch: | |
| Syrisch: | |
| Griechisch: | |
| Vulgata / Vetus Latina: | |
| Keilschriftlich: | |
| Epigraphisch-hebräische Varianten: | |
| Transliteration: | |
| Transkription: | |
| Syntax: | |
| Formation: | |
| Basis | |
| Wurzel: | |
| Semantik: | |
| Übersetzung: | |
| Geschlecht des Namenträgers: | |
| Elberfelder / Einheitsübersetzung: | |
| Distribution: | |
| Kommentar: | |
| Wibilex: |
| Transliteration: | |
| Varianten: | |
| Biblisch-hebräische Varianten: | |
| Keilschriftlich: | |
| Transkription | |
| Syntax: | |
| Formation: | |
| Basis | |
| Wurzel: | |
| Semantik: | |
| Übersetzung: | |
| Geschlecht des Namenträgers: | |
| Distribution: | |
| Kommentar: |
Sie müssen sich registrieren oder einloggen, um einen Kommentar schreiben zu können.
Sebastian Walter
says:Habe oben צִלְּתַי als Variante von צִלְּתַי gestrichen 😉
(In den Rohdaten ist auch CIL.FH Var. von CIL.FH; da komme ich aktuell nicht ran).
Danach bleibt als Variante nur צִלָּה, die für NI gehalten wird.
Wenn unten aber Ṣl` als epigraphische Variante angenommen wird, legen dann nicht die Versionen statt Ṣill-atay eher Ṣala` + atay > Ṣal`atay näher? Daher -a- in LXX (Zillah dagegen ist in LXX, Vul und bei Josephus Sella). Im MT Vortonreduktion wegen CvCC in Propänultima + Gutturalschwächung > Ṣaltay (ähnlich angenommen bei Yiddo: Yada´ + -o > Yad´o > Yaddo > Yiddo), Attenuation > Ṣiltay. VUL’s -e- ist dann vielleicht kein Hilfsvokal, sd. noch Wiedergabe v. Aleph oder Reflex von reduziertem -a-.