Tiberische Kontextform: | |
Tiberische Pausalform: | |
Orthographische Varianten: | |
Varianten (VF/KF/RF, TE, SK/PK etc.): | |
Außertiberisch: | |
Syrisch: | |
Griechisch: | |
Vulgata / Vetus Latina: | |
Keilschriftlich: | |
Epigraphisch-hebräische Varianten: | |
Transliteration: | |
Transkription: | |
Syntax: | |
Formation: | |
Basis | |
Wurzel: | |
Semantik: | |
Übersetzung: | |
Geschlecht des Namenträgers: | |
Elberfelder / Einheitsübersetzung: | |
Distribution: | |
Kommentar: | |
Wibilex: |
Transliteration: | |
Varianten: | |
Biblisch-hebräische Varianten: | |
Keilschriftlich: | |
Transkription | |
Syntax: | |
Formation: | |
Basis | |
Wurzel: | |
Semantik: | |
Übersetzung: | |
Geschlecht des Namenträgers: | |
Distribution: | |
Kommentar: |
Sie müssen sich registrieren oder einloggen, um einen Kommentar schreiben zu können.
Sebastian Walter
says:Habe oben צִלְּתַי als Variante von צִלְּתַי gestrichen 😉
(In den Rohdaten ist auch CIL.FH Var. von CIL.FH; da komme ich aktuell nicht ran).
Danach bleibt als Variante nur צִלָּה, die für NI gehalten wird.
Wenn unten aber Ṣl` als epigraphische Variante angenommen wird, legen dann nicht die Versionen statt Ṣill-atay eher Ṣala` + atay > Ṣal`atay näher? Daher -a- in LXX (Zillah dagegen ist in LXX, Vul und bei Josephus Sella). Im MT Vortonreduktion wegen CvCC in Propänultima + Gutturalschwächung > Ṣaltay (ähnlich angenommen bei Yiddo: Yada´ + -o > Yad´o > Yaddo > Yiddo), Attenuation > Ṣiltay. VUL’s -e- ist dann vielleicht kein Hilfsvokal, sd. noch Wiedergabe v. Aleph oder Reflex von reduziertem -a-.